ABC

Ungkapan Bahasa Inggris Seputar Pacuan Kuda

Perhatian warga Australia sebagian besar akan diarahkan ke lomba pacuan kuda termahal Melbourne Cup di Melbourne hari Selasa 1 November. Karena itu, waktu yang tepat untuk mengenal istilah-istilah dalam lomba pacuan kuda dalam Bahasa Inggris.

Kuda-kuda yang dianggap favorit untuk menang disebut 'Front runner’. Mereka diharapkan untuk menang.

Dengan memilih front runner tidak selalu menjamin itu adalah 'sure thing'.
Frasa 'sure thing' merupakan hasil yang tampaknya akan pasti [terjadi].

Istilah yang sama adalah 'sure bet', yakni suatu taruhan yang tidak mungkin anda akan kalah.
Sebuah balapan dimana pemenangnya sudah jelas – bahkan sebelum balapan berlangsung disebut ‘one horse race.’

Frasa 'one horse race' jangan sampai keliru diartikan serupa dengan frasa ‘one horse town.’ Yakni sebuah kota yang sangat kecil – biasanya tempat yang tidak penting dimana tidak ada hal yang menarik terjadi di kota tersebut.

The horse's mouth
Mulut kuda.

Flickr CC: Joshua Ganderson


Jika anda benar-benar ingin tahu siapa yang akan memenangkan sebuah pacuan/balapan anda kemungkinan tidak akan menanyakan siapa kuda pemenang itu.

Kecuali, sebuah frasa umum yaitu 'straight from the horse’s mouth'.
Jika anda mendengar sesuatu 'straight from the horse’s mouth', anda tidak benar- benar berbicara dengan kuda.

Sebaliknya, ungkapan ini artinya anda mendengar langsung dari sumber atau dari orang yang berwenang.

Kita menggunakan frasa 'straight from the horse’s mouth' untuk menekankan kalau ini adalah informasi yang terpercaya, mengingat kita mendengar informasi itu dari subjeknya langsung.

Seiring dengan akan segera ditutup atau berakhirnya pacuan/balapan, kita mengatakan para pembalap/pesaing sedang 'home straight' atau 'home stretch'.

Anda mungkin mendengar frasa on the 'home straight' digunakan untuk membicarakan tentang bagian terakhir dari sebuah tugas atau perjalanan yang telah berlangsung lama dan sulit.

Tapi balapan ini belum sepenuhnya berakhir sehingga 'hold your horses'.
Frasa 'hold your horses' bermakna memperlambat atau menunggu sebelum maju atau dilanjutkan.

Anda bisa jadi mengatakan frasa ini kepada seseorang yang sedang terburu-buru tanpa pertimbangan yang menyeluruh.
Frasa ini berasal dari masa ketika kuda menarik gerobak merupakan pemandangan umum dan seseorang bepergian terlalu cepat mungkin harus memperlambat kudanya – dengan tujuan, benar-benar untuk memperlambat kudanya atau lebih berhati-hati.

Horse racing
Balapan kuda

Flickr CC: Lens Envy


Tentu saja, pemenang dari pertandiangan manapun tidak selalu tampak jelas – terkadang kuda yang tidak diharapkan justru menjadi pemenang.
Dalam persaingan politik, istilah 'dark horse' bisa merujuk pada seseorang yang tidak banyak diketahui, tapi menerima dukungan yang tidak disangka-sangka.

Di bidang olahraga, 'dark horse' adalah tim atau individu yang sukses dengan sangat mengejutkan.

Ketika berkaitan dengan kemenangan, ada beberapa frasa umum yang telah berhasil menemukan jalannya menjadi kata yang digunakan sehari-hari.
Jika ini merupakan balapan yang sengit maka anda bisa mengatakan sebagai 'it’s down to the wire'.

Jika sebuah pemilihan umum dikatakan down to the wire ini biasanya bermakna [hasil pemilihan ini masih belum bisa dipastikan sampai menit-menit terakhir siapa yang keluar sebagai pemenangnya.

Setelah menutup balapan, anda bisa juga mengatakan seseorang telah 'won by a nose'.

Ungkapan ini bermakna mereka telah melewati garis finish dengan hanya mencondongkan hidung mereka lebih maju daripada pesaing terdekat.
Namun jika balapan ini telah dimenangkan dengan jarak yang cukup jauh kami bisa mengatakan kalau pemenang ini 'won by a country mile'.

Bahasa Inggris sehari-hari dan tips mempelajarinya dapat diikuti di Learn English Facebook page.