ABC

ELL: Idiom dengan Kata Bunga Mawar

Ada sejumlah ungkapan dalam bahasa Inggris yang umum digunakan yang mengandung kata ‘rose’ atau ‘bunga mawar’. Mari ketahui apa artinya ketika seseorang mengatakan 'everything is coming up roses' dan pelajari bagaimana cara melihat melalui 'rose-coloured glasses’.
Ungkapan 'there is no rose without thorns' atau 'tidak ada mawar yang tidak berduri' berarti bahwa untuk menikmati sesuatu yang indah dan menyenangkan, Anda harus mengalami sesuatu yang sulit atau menyakitkan.

Duri pada batang bunga mawar
Ungkapan 'A rose among the thorns' dapt digunakan sebagai pujian dan senda gurau.

Pexels CC: Markus Spiske


Ungkapan 'A rose among the thorns' atau ‘a rose between the thorns' yang alias 'Mawar di antara duri', mengacu pada bunga (suatu keindahan) yang berada di antara duri (sesuatu yang tidak memiliki keindahan yang berarti).
Ungkapan itu biasanya diucapkan dalam nada bercanda dan sebagai pujian saat ada seorang wanita diantara sekelompok pria.

Sementara itu melihat situasi melalui 'rose-coloured glasses', atau 'rose-tinted glasses' alias 'kacamata berwarna sekuntum mawar' bermakna bersikap optimistis atau penuh harapan. Situasinya mungkin menantang atau sulit, tapi seseorang bisa memutuskan untuk melihatnya dengan cara yang positif.

Woman holding and smelling a rose
Ungkapan 'stop and smell the roses' bermakna berhenti dan merenungkan sesuatu.

Pixabay CC: MarionF


Ungkapan 'stop and smell the roses' atau 'menghentikan dan mencium bau mawar' berarti meluangkan waktu untuk menghargai dan merenungkan aspek kehidupan yang berarti dan positif.

Jika sesuatu dikatakan 'everything is coming up roses', maka situasi itu berjalan dengan sangat baik.

Untuk pelajaran bahasa Inggris sehari-hari dan tip seperti halaman Facebook Learn English kami.